我们中国人都称自己为“中华儿女”和“黄帝子孙”,这可以追溯到先秦时期的“国禹”,其中说继苗、禹、夏人之后,又有共工、司岳和诸姜姓国:“皆黄,后炎”,但在古代只有君王自称是正统子孙。
秦汉时期是“黄帝子孙”得到承认的时期。汉武帝的高祖刘邦编造了赤帝砍头白帝的故事。刘邦建立汉朝后,“百人讲黄帝”,汉武帝也创建了黄帝陵。王莽在建立新朝时也自称是黄帝的后裔。经过两千多年的文明史,他确立了“黄帝后裔”的称号。
然而,随着世界的全球化,国家之间的联系越来越紧密,移民海外的现象屡见不鲜。这时,又出现了另一个称谓“华人”“华人”“华侨”。这三个称谓好像只有一个字的区别,但区别不是一个半,那么到底哪一个才是真正的中国人呢?
“华”在古羌语中译为“英雄”,《左传十年》记载中国有大礼仪,故称夏;有篇章的美,叫做中国。汉字在甲骨文中的地位非常高,在古籍中常与“下”连用。“人”自然是指汉人。
然而,最早的“汉”的记载显示,曾邴正的《史明鲁太祖洪武九年》说:“最近,大部分蒙古肤色的人都改成了中国姓氏,这和中国人没有什么不同。”这时,汉语指的是汉人,这种差异在晚清开始出现。根据1909年颁布的《大清国籍条例》,加入或取得外国国籍的人,即自动丧失中国国籍的人,不再是中国公民,故称中国人。
1980年,中国在《国籍法》中也有同样的规定。那些放弃中国国籍而获得或加入外国国籍的人被称为“中国人”,中国人也分为海外华人和国内华人,指的是生活在中国的外国人,而海外华人的含义非常明确。那些移民到美国加入美国国籍的人被称为“华裔美国人”。
虽然“华侨”和“中国人”只有一个字的区别,但两者有很大的区别。华侨是指长期居住在国外,但保留中国国籍,属于中国公民的人。“中国”和“华侨”的含义也很明确。中国是一个古老的中国名字,华侨意味着移民和居住。
1878年,清朝驻美公使陈兰斌在呈给清廷的奏章中,称这些移民为“侨民”。此后,李鸿章在论文中多次使用“华侨”一词,这个称谓也成为旅居海外华人的专用名词。在“华侨”出现之前,“汉人”、“中国人”和“契丹人”经常被使用。
“美籍华人”一词见于《左传·丁公十年》:“美籍华人不谋夏,但不使中国乱。”古时候的美籍华人指的是华夏人的后裔,现在也指的是后裔,但不同的是,“美籍华人”是华侨的子女。
他们出生在国外,这意味着他们从出生起就获得了外国国籍。根据出生国的法律,他们不再是中国公民,但他们是中国人的血亲后代,所以他们被称为中国人。现在很多父母不能移民国外,但是为了让孩子加入外国国籍,他们会选择在国外生孩子。
然而,中国不承认双重国籍。取得外国国籍意味着自动放弃中国国籍,重新加入中国国籍相当困难。中国民族也成为世界上最难的民族之一。