《论语》:“米于波使人想起孔子,孔子坐在他旁边问:‘什么是大师?’他对他说,'主人想要没有它的生活。'使者出来时,子说:“让它发生吧!“快点!”。“自古以来,学者们认为是使者称赞了郭,而孔子则称赞了使者。如何引用吉杰陈群的话:“你再说一遍就好。言出必行。黄侃的《逸书》说:“说‘孔子使之成为可能’的人是美的,所以如果你再说‘使之成为可能’,你可以说于波使之成为可能。朱的《》说:“如果你嘴上说着却要太少,但还是失败了,你就能看到拯救自己身体和自我否定的意义。使者的话越是低人一等,主人的贤人好,可以说是知君子之心,善说辞。因此,大师再次说‘使之’以强调美。”
杨伯钧对《论语》的翻译:
简·于波派使者去拜访孔子。孔子给了他一个座位,然后问:“他的老人是做什么的?”使者回答说:“他的老人想减少他的错误,但一直没能做到。”信使退出了。孔子说:“真是个信使!真是个信使!”
钱穆对《论语新解》的翻译:
简的使者来到孔子家。孔子和使者坐下来问:“你丈夫最近做了什么?”使者对他说:“我们的丈夫只想少犯错误,但他总觉得自己一直做不到。”当信使辞职时,丈夫说:“太好了!信使!那个信使!”
所有这些事情等等。,都被认为是孔子的褒奖使者。只有东汉王充的《论衡》包含:
郭给孔子留下了深刻的印象。孔子说:“大师是什么?”他对他说:“主人想花太多,不能。”使者出来,孔子说:“让它发生吧!化妆!它不是。”讲《论语》的人说:“不为者,不为辈谦。”
不仅《论语》原文中有许多“非于止”二字,而且明确指出“非其辈谦虚”。
作者曾在《论语新解》中翻译:
简派使者去见孔子。孔子请他坐下,然后问他:“这位老人最近在做什么?”使者回答说:“这位老先生最近试图减少他的错误,但没有做到。”使者出去后,孔子说:使者?信使?"
并在《章目》中明确指出:“此章批判郭之使。说‘想得太多而失败’,看其过分,看其无能。可见它揭露了主人的缺点,批判了主人。孔子不太擅长,所以他重复了一遍“造之”。如果不能扬长避短,你能怎么办?我曾经以为我夸了它,让它变得尴尬。”
为什么赞美它的使者是错的?因为原文中的“我要太少,不能太多”,显然不是恭维。孔子说:“做成?做吧?”,这显然是不同意信使的说法,但认为这违背了信使的职责。那么,怎么才能称之为“善”呢?我们如何成为“那个人”?又怎么会是“美就是美”呢?明明是“说出来却想太多还失败”,怎么看“往往还不到拯救身体和自我否定的意义”?使者的话怎么能算是“自卑”呢?怎么能看出他是“知君子之心,善言之人”?那么,当大师再说一遍“造”的时候,又怎么能看做是“强调美”呢?可见家家户户一言不发。
杨伯钧译,既然“他老人家想减少错误却没有做到”,孔子说:“真是个信使!“真是个信使,怎么会是恭维呢?在钱穆的翻译中,“我们的丈夫只想少犯错误,却一直没能感受到”,其中“但一直感受到”这几个字明显是添加的词,“优秀”这几个字在原文中也是缺席的。既然你想少犯错误,又总觉得自己做不到,那你怎么能说“很好”呢?可以看出翻译有问题。
那么我们到底应该说什么呢?孔子在《论语·卫灵公》中说:“君子,糜于波!如果国家有好办法,那就是官方;如果国家没有办法,可以卷起来。”孔子认为郭是君子,因为国家有好的办法,他就做官,国家没有办法,他就能赢。《孔子家语·眠誓》载:“韦伯于贤,宫铃不需要。”由此可见,简于波确实有一个好名字。然而,所有这些事情似乎都与“想得太多而做不到”无关。那么,米于波为什么要派使者去见孔子,为什么孔子对使者不满意,似乎偏袒他呢?
《孔子家语·郑伦》说:“孔维·文子使叔父厌妻,惟妻。勾引第一任妻子的女儿,并为她建立了一座宫殿,仿佛她是带着文孩子的第二任妻子。文子怒了,就要发作。孔子住在于波的家里,文子去拜访过他。”原来孔子在魏国期间,住在米于波的家里。难怪他质问使者“大师是什么”,也难怪他对使者的话不满意。前人以为是使者称赞米,孔子称赞使者,似乎与此有关。但毕竟和“想太多失败”没有关系,所以不能因此而被曲解。
此外,《淮南子·原道训》说“米波于五十而知四十九而不在”,恰恰证明了米波于“离不开它”。不然怎么会有“四十九年”呢?总之,“意犹未尽”意味着薛想减少自己的失误,但未能如愿。也就是说,他经常犯错。虽然他经常能及时发现并想纠正,但他永远无法改变旧的。
《庄子·泽洋》载:“李已年六六十,而他未死而不始;我不知道今天什么是对什么是错。”可见,《简·于波》没有固定的是非标准。即便如此,也更不值得认可。因此,我们认为这一章是孔子对米使者的批评,而不是对他的赞扬。
挚友廖明春教授写了一篇文章说:“《论语》的使者说‘夫子欲少而不能’,这不是一句谦虚的话,说米于波‘欲减其误而未行’”;”并不是李世民批评蹇,说是太过分和无能。都说颜于波‘爱错就放弃’,喜欢改变,敢于改变,无人能比。”又说“欲”不训练“思”,而是“当训练为象时,象,是对屠于波行为倾向的归纳”;都说“寡居”不当训练“少”或“减”,“当训练是放弃”;它的意思是“失败”的“能量”和“当读为“抵抗”时”,“抵抗”和“隐忍”,“可比”和“任”相互训练。这也意味着“‘不是’仍然是‘不是’”,“它相当于‘还没有’、‘从来’和‘没有’。”这里“失败”的意思和丝绸上“五行”中“不能”的意思一样,即“不能忍”和“无可奈何”,即跟不上也比不上”。并引用《淮南子》和《庄子》作为证据。
应该说,这种解释不符合训诂的一般原则。训诂讲究语序,能解释原词原义的人一般不能使用通假字或引申义。比如“丧偶”要训练成“减”而不是“弃”;“失败”应该理解为文字,不能理解为“无法忍受”;“不是”的意思是没有,还没有,又不能解释为“没有”等等。而他既然喜欢放弃自己的错误,就没有人能喜欢改变和敢于改变,50年和49年又怎么会有区别呢?此外,如果孔子同意郭,他的话应该是“使与使”,而不是“使与使”。《淮南子》和《庄子》的文本总是赞美李,却没有赞美他改过自新的勇气。
所以,孔子高度肯定使者对改革勇气的评价,称赞他没有完成使命的结论,应该是站不住脚的,不可取的。