侃歌的第1479次原创
这两天瓜田又忙起来了,又有爆料说拥有5000多万粉丝的大V吴亦凡彻底崩溃了!
我的英语老师忍不住去瓜田探索。在瓜田,也有菅氏兄弟。
这是什么瓜?其实看看吴亦凡的回应,微博就知道是怎么回事了:
一、赞一波:对得起顶流,32.7万转发,100万+评论,1524万赞!
应该是所有涉瓜微博中最爆的!
“择妾”、“勾引”、“勾引”、“未成年”……这些词太辣了。
我查了一些其他信息,现在事情是这样的:
一位女网友爆料吴亦凡诱骗年轻女性发生性关系,并表示除了她自己,还有其他女性受害者,包括未成年人。
吴亦凡的声明否认了这些指控。
因为没有实锤,双方各执一词,但根据吴亦凡微博下的评论,网友们似乎都站在了老吴的对立面:
由于加拿大人在吴亦凡的身份,一些网友也高呼“滚出中国”
随着事件的发酵,很多与吴亦凡合作的品牌也宣布停止与吴亦凡合作。
这件事让我想起了中国的一句古话:德不配位,祸从口出。
也就是说,一个人的品德配不上他的地位,也不会有好下场。
英语可以翻译成:灾难会降临到那些美德缺失的人身上。
灾难意味着“灾难”和“不幸事件”;降临意味着“来到”;德之不足就是“德之不足”。
这个英语句子的意思是“如果一个人没有美德,那么灾难就会降临到他身上”。
吴亦凡应该是中国流量最大、价格最高的明星之一,它的金钱、地位、荣耀都达到了常人难以企及的高度。
毫不夸张地说,他的言行会对一大批青少年产生影响。
目前这种事情爆发,并没有达成共识,司法机关介入澄清真相刻不容缓。
为了避免吃太多瓜,忘记自己的本心,我们就借这个热点来说说相关的英语吧。
我发现英国广播公司已经报道过了。已经够快了!
题目是:
吴亦凡:品牌因青少年性指控抛弃中国明星
这个标题很密集,不太好理解。有几点需要拆解:
首先,吴亦凡是吴亦凡的英文名。
Brands的意思是“多个品牌”,也就是“多个品牌”。
动词“放弃”精巧地用来表示“放弃”,这里的意思是“终止合作”。
中国之星的说法恐怕有些争议。老吴不是加拿大国民吗?
介词“over”通常与一个原因有关,比如“他们对遗产的分配有争论。”
青少年性指控是指“涉及未成年人的性指控”,也就是“涉嫌对未成年人实施性侵害”的指控。
因此,标题的意思是:多品牌因被指控性侵未成年人而停止与吴亦凡合作。
让我们简单看一下报告的第一段:
中国的几个品牌已经切断了与加拿大华裔名人吴亦凡的联系,因为他被指控引诱年轻女孩,包括未成年少女,与他发生性关系。
断绝关系
2.庆祝活动:名人和明星
被指控:被指控...
4 .引诱:/l r/ vt。诱惑
5.未成年
因为加拿大华裔明星吴亦凡被指控引诱年轻女孩并与她们发生性关系,许多中国品牌停止了与她们的合作。
其余将放入晚间外文期刊进行精读和直播。吃瓜的人可以预约。让我们边吃大瓜边学英语:
另外问问大家:你站在吴亦凡还是杜美珠?