典故孔子说:“求,君子欲舍之。邱还听说,那些有国有家庭的人不会遭受不平等、贫困和焦虑。没有贫穷,没有丧偶,也没有倾向。如果丈夫是这样,如果他拒绝接受,他会从文德开始修复,如果他来了,他会解决。今天求人也是高手,但是远在他乡的人不肯接受,不能来,国家分崩离析,守不住,反而在国家里谋斗。恐怕内心的痛苦不在喧嚣,而在小墙。”——《论语·史记》
鲁的姬康子计划攻打邻国,扩大封地,巩固政权。当时,孔子的两个学生,尤然和鲁兹,都是嵇康子的顾问,听说了这件事,来征求老师的意见。孔子明确表示反对。他认为这个国家是无辜的,没有理由去讨伐它。
尤然回答说:“季康子医生想打,但我和鲁兹都不想打。”孔子还强调,作为朝臣,尤然和鲁兹应该尽力劝阻他们。这时,尤然的态度发生了变化。他说:“国力越来越强,离姬康子的封地很近。如果你现在不攻击它,它将成为后代的祸害。”
孔子回答说:“尤然,先生们讨厌那些不说他们想要什么,但必须找到另一个借口的人。听说王公大夫不怕穷,只怕贫富不均;不怕人口少,只怕不稳定。因为财富是平衡的,就不会有贫穷,和谐统一就不会意味着人口少,国家稳定就不会有政权覆灭的危险。如果你这样做了,远处的人还是不听话,那你就要践行仁义礼乐的政治和宗教来吸引他们。当他们来服从时,让他们平静地生活。现在,鲁兹和尤然,你们帮助季康子,但是远道而来的人不能把他们带回来。这个国家正在分崩离析,但无法保存;相反,他们计划在国内使用武力。恐怕后人的忧虑不是白费,而是在他自己的宫墙里。”
意译
解体:描述一个团体或国家的解体。祸不单行:不幸发生在家里,一般指内忧。