如今,各种计算机辅助翻译工具、翻译耳机和翻译应用程序的普及,让不懂外语的旅行者和商务人士感受到了方便快捷的翻译服务。但是,计算机翻译会完全取代人工翻译吗?看看英国广播公司的报道怎么说。
把克罗汀放入谷歌翻译,你会被告知它的意思是羊粪。
在谷歌翻译中输入crottin de chevre,它会告诉你这个表达的意思是羊粪。
所以如果它出现在菜单上,你可能会通过。唉,你可能会排除一种美味的羊奶奶酪,这种奶酪在法国经常作为开胃菜。
所以如果这个词出现在菜单上,你可以直接忽略它。不幸的是,你可能会错过美味的一餐。在法国,这个词指的是用羊奶制成的美味奶酪,经常被用作开胃菜。
第一道菜
这种误解就是为什么谷歌承认其被约5亿人使用的免费工具并不是为了取代人工翻译。
正是因为这个误译,谷歌才承认,这个约5亿人使用的免费工具,并不是为了取代人工翻译。
游客可能会接受一些误解,因为这项技术既便宜又方便。但是当风险更高的时候,也许是在商业、法律或医学领域,这些服务往往达不到要求。
游客可能会接受一些误译,因为这项技术既便宜又方便。然而,在商业、法律或医学领域,当风险增加时,这些翻译服务往往不能满足要求。
“使用谷歌翻译可能会导致一些严重的错误,尤其是当单词有多重含义时,这在法律或工程等领域通常是这样的,”萨曼莎·兰利说,她是一名前律师,现在是法国梅里贝尔法院批准的法语到英语法律翻译。
在法国梅里贝尔工作的萨曼莎·兰利说:“使用谷歌翻译可能会导致一些严重的错误,尤其是当单词有多重含义时,这在法律或工程等领域往往是如此。她以前是律师,现在是法院认可的法英法律翻译。
这并不是说专业翻译不使用计算机辅助翻译工具。更复杂的应用程序可以帮助他们从重复的翻译中摆脱出来。
这并不是说专业翻译不使用计算机辅助翻译工具。一些更复杂的应用程序可以帮助他们摆脱重复和单调的翻译工作。
驴工作:艰苦、单调、无聊的工作
如今,cat甚至被用作现代语言学位课程的一部分。他们有多好?
如今,现代语言学位课程甚至教授使用计算机辅助翻译工具。那么它们有多有效呢?
最受欢迎的新工具之一是所谓的翻译耳机。它们通常与智能手机应用程序配对,提取口语外语并为用户翻译。
最常用的新工具之一是所谓的翻译耳机,通常由智能手机应用程序操作。耳机会把听到的外语翻译给用户听。
生产翻译耳机的美国初创公司韦弗利实验室首席执行官安德鲁·奥乔亚表示:“经过几十年的研究,我们建立了一个算法框架,旨在以与人脑相同的方式识别模式——一种神经网络。
生产翻译耳机的美国初创公司waverley Labs的首席执行官安德鲁·奥乔亚表示:“我们花了几十年的时间进行研究,以创建一个算法框架,旨在以与人脑相同的方式识别模式。”
“将这一点与语音识别技术相结合,使我们在准确性方面取得了巨大的飞跃。”
"我们将其与语音识别技术相结合,大大提高了准确率."
总部位于米兰的全球营销和翻译机构Wordbank的专业翻译Paola Grassi表示,毫无疑问,CAT工具已经解决了一些文本翻译的难题,比如指导手册或调查问卷。
在米兰工作的鲍·拉格拉·Xi是全球营销和翻译机构的专业词汇翻译。她说,毫无疑问,计算机辅助翻译工具已经接管了一些繁琐的文本翻译任务,例如翻译说明或问卷。
“调查内容是最重复的内容之一,一个好的计算机辅助翻译工具可以大大加快这个过程,”她说。
她说:“调查内容是最重复的内容之一,一个好的计算机辅助翻译工具可以大大加快翻译过程。
对于会议来说,像韦弗利这样的可穿戴翻译器无疑很受欢迎。但即使是这种结合了语音识别神经网络和基于互联网的翻译引擎的新一代技术,也有局限性。
对于会议来说,像waverley Labs这样的可穿戴翻译器产品无疑非常受欢迎。然而,即使是这种结合了语音识别神经网络和基于互联网的翻译引擎的新一代技术也有局限性。
用户必须等待至少几秒钟才能翻译一个短语,如果互联网连接不良,则需要等待更长时间。
用户必须等待至少几秒钟才能翻译一个短语。如果网络连接不好,时间会更长。
计算机仍然缺乏人类交流的微妙之处。
此外,计算机仍然很难翻译人类交流的微妙之处。
图片来源:pexels
“翻译技术对于手册等某些内容来说无疑是一个有用的工具,”Wordbank的品牌和内容总监佐伊·库珀说。
词汇的品牌和内容总监佐伊·库珀表示:“翻译技术无疑是处理指令和其他内容的有用工具。”
“但如果你想与读者建立一种关系,你需要一个人类译者,让它听起来很自然,并抓住情感,这通常涉及到完全重组一个句子。”
“但是,要想与读者建立联系,就需要人工翻译,让翻译听起来更自然、更有共鸣,这通常涉及到句子的重组。”
“我认为CAT工具会阻碍创造力,”西班牙阿利坎特的英语-西班牙语翻译安东尼奥·纳瓦罗·戈萨尔维斯说。
“我认为计算机辅助翻译工具会阻碍创造力,”西班牙阿利坎特的英语-西班牙语翻译安东尼奥·纳瓦罗·戈萨维兹说。
“如果工具向您显示了部分翻译匹配,我发现丢弃部分句子并重建它实际上比从头开始创建一些东西更难。”
“如果用这个工具翻译一些句子,我发现其实丢弃一些句子,重新组织语言,比从头开始翻译要困难得多。”
从头开始:从头开始
奥乔亚先生认为这个问题可以在未来10年内解决。
奥乔亚认为,这个问题可以在未来10年内解决。
“说到表达情感和语调,我们需要情感分析,这还没有,但很可能在十年后,”他说。
他说:“在表达情绪和语调时,我们需要情绪分析。虽然目前不可能,但十年之内有可能实现。”
劳动力市场仍然需要外语技能。
劳动力市场仍然需要外语技能。
在英国,招聘网站里德发布的职位中,约有15%要求外语。
在英国,招聘网站Reed上大约15%的工作需要外语。
美国外语教学委员会的一项新研究显示,75%的制造企业需要具有多种语言技能的员工。
根据美国外语教学委员会的最新研究,75%的制造企业需要懂多种语言的员工。
然而,语言在英国学校已经失宠。
然而,语言在英国学校已经失宠了。
英国广播公司最近的分析显示,自2013年以来,中学外语学习下降了50%。
据英国广播公司最新分析,自2013年以来,中学外语学习课程减少了50%。
英国教育部正在采取措施阻止下降。
英国教育部正在采取措施遏制这一趋势。
“我们致力于确保更多的学生学习语言,这就是为什么它现在是所有3至9岁儿童的必修课,”它说。
英国教育部表示:“我们致力于确保更多的学生学习这门语言,因此根据课程要求,从三年级到九年级的学生现在必须学习这门语言。”
至少对库珀女士来说,说外语仍然是一项宝贵的技能。
至少对库珀来说,懂一门外语仍然是一项宝贵的技能。
“语言专业毕业生仍有很多机会,无论是在专业翻译还是全球营销方面,”她说。
她说:“无论是专业翻译还是全球营销,语言专业的毕业生还是有很多机会的。”
即使你没有专业地使用你的语言,它也有其他好处。
即使不在专业工作中使用,也有其他好处。
“如果你不会说这种语言,你怎么能了解一个国家并接受它的文化?”库珀女士说。
库珀说:“如果你不会说一个国家的语言,你怎么能理解这个国家,接受它的文化?”
“即使有语音激活的应用程序,你仍然会错过。”
“即使有语音激活的应用,你也做不到。”
本文转自:中国日报在线英语金典
博鳌亚洲论坛
立足亚洲,面向世界。"
传递论坛最新动态,促进亚洲深度合作
重要全球对话的沟通者,寻找亚洲共同发展