外国诗人 十位具有影响力的外国诗人

栏目:生活 2021-09-21 14:21:30
分享到:

保罗·策兰

施仁磊诗歌人类

深入语言与历史阴霾的诗人赛蓝,充分实践了语言与命运的多重关系。策兰的共同形象是一位对20世纪的历史苦难提出深刻质疑的诗人。赛蓝的诗被王家新和孟明翻译成中文,但除了历史苦难的见证人和提问者,他还是一位揭示语言本身奥秘的诗人。从这个意义上说,王家新在晚年对《赛蓝》的集中译介中起到了不可磨灭的作用。近年来,一个闯入语言风暴中心的诗人形象逐渐在汉语中出现,策兰对中国诗歌的影响也越来越重要。根据许多说法,赛蓝的诗是一种“照明”,它们到达了一个陌生的地方,一个无法言说的领域。

代表作:死亡神游

我们早晚都喝黑牛奶

我们早上中午喝酒,晚上喝酒

我们喝酒吧。让我们喝酒

我们在/

住在那所房子里的人,他玩蛇,他写道

他写道,当德国的黄昏降临,你的金发,玛格丽特

他写道,他正走出门外,星星正照耀着他

他用口哨唤出他的德国牧羊犬

他用口哨召唤他的犹太人在地上挖一个坟墓

他命令我们开始表演和跳舞

我们早上和晚上喝黑牛奶

我们在早上中午和晚上喝酒。

我们喝酒吧。让我们喝酒

住在那所房子里的人,他玩蛇,他写道

他写道,当德国的黄昏降临,你的金发,玛格丽特

你的白发,苏拉米斯。我们在风中掘墓。那里不拥挤

他喊道,往地下挖得更深,你们这些人,你们其他人唱歌表演

他抓住腰带上的枪。他晃了晃。他的眼睛是蓝色的

挖深一点,你们这些人,用铲子,你们

其他人继续为我跳舞

我们早上和晚上喝黑牛奶

我们早上中午喝酒,晚上喝酒

我们喝酒吧。让我们为你干杯

住在那个房间的男人,你的金发,玛格丽特

你的白发,苏拉米斯。他和蛇一起玩

他哭了,玩死更甜。死神是来自德国的大师

他喊道,低下身去弹你的钢琴,然后你就会变成烟,变成/

然后在云里,你有一个坟墓躺在那里,不拥挤

我们早上和晚上喝黑牛奶

我们中午喝酒。死神是来自德国的大师

我们晚上喝酒,早上喝酒,我们喝你

死神是来自德国的大师。他的眼睛是蓝色的

他用子弹打死了你。他拍得非常准确

住在那个房间的男人,你的金发,玛格丽特

他派他的德国牧羊犬扑向我们。他给了我们一个坟墓

他和蛇一起玩耍,梦想着作为一名来自德国的大师死去

你的金发,玛格丽特

你的白发,苏拉米斯

王家新翻译

华莱士·史蒂文斯

施仁磊诗歌人类

华莱士·史蒂文斯被公认为20世纪美国最重要的诗人。与庞德-艾略特等现代主义诗人相比,他似乎更注重想象的转换和现实的重建,从而重新激活和丰富了浪漫主义传统。史蒂文斯的诗歌世界丰富而广阔,神秘而具体。他吸收了哲学的深邃来增加诗歌的层次感,同时又保持了自己的张力和口才;他经常对日常场景进行抽象化和抽象化,但对其中的现实世界给予积极而密切的关注。许多优秀的心灵往往被他诗歌中高度修辞的特点和元诗的全部色彩所打动。史蒂文斯诗歌的中译本始于史蒂文斯的《诗集》,新世纪以来虚构性最高的笔记:《史蒂文斯诗集》对塑造许多青年诗人的诗歌特色起到了不可估量的作用。此外,陈东彪还翻译了《坦茨轶事》,其中包括史蒂文斯的大部分诗歌。诗人王奥对史蒂文斯的诗歌也有很多翻译,并对他进行了深入的研究。

杰作:关于罐子的轶事

我把罐子放在田纳西州

它是圆的,矗立在山顶上。

它使分散的荒野

都集中在这座山上。

荒野全都倒进罐子里,

倒在周围,不再在荒野中。

罐子是圆的,在地上

站得又高又优雅。

它通向各个方向,

这个没有图案的灰色罐子

它不繁殖鸟类和树木,

不像田纳西州的一切。

柏菲翻译

伊夫·博纳富瓦

施仁磊诗歌人类

伊夫·邦纳霍伊是一位独特的法国诗人,他继承了波德莱尔的象征主义传统,吸收了现代主义艺术的新鲜活力,早期的诗风受到超现实主义的影响,美而复杂,始终神秘莫测。通过语言的创造,它从日常经验上升到空至高精神的境界。中期以后趋于清晰干净,创造力没有下降,一直延续到今天。博纳富瓦进入中国只是在本世纪。许多诗人把博纳富瓦列为他最重视的五位外国诗人之一。诗人翻译家舒才、郭宏安翻译的《博纳富瓦诗选》曾经风靡一时,而《词的诱惑与真实:伊夫·邦尼弗伊诗选》的译本也曾风靡香港。

杰作:蜜蜂,颜色

五点钟。

微弱的疲劳弄脏了窗玻璃。

白天,它就像河里的清水

在暮色中无所事事。

仿佛灵魂是简单的

夜晚的光线更加明亮,庄严而安静,

但是一只蜜蜂在一条黑暗的腿上被撕碎了。

你不像现在这样虚弱。你在痛苦的死亡中啜饮。

czesfawmifosz

施仁磊诗歌人类

米洛斯一直在努力寻找诗歌的历史基础和现实基础。这个愿景来自他在东欧的经历和他对诗歌本身的洞察。他的写作与两种倾向作斗争,即极端主观主义和极端形式主义。因此,他的诗歌不断地摩擦现实和历史,从中迸溅出的语言力量溢出了诗歌的自律边界,从而进入了广阔的人生剧场。近年来,随着李义良、周维驰等人对其晚年诗歌的译介,一种从容、开放、醇厚、博大、充满反讽的晚年诗风进一步影响了中国当代诗歌。张曙光译的《米洛斯诗选》于2002年出版。此外,他翻译的《米沃什词典》、《诗的见证》和《囚禁的心》进一步丰富了中国诗人识别自己的现实和诗学观念的方式。

杰作:礼物

如此快乐的一天

雾一大早就散了,

我在花园里工作。

蜂鸟在金银花上休息。

这个世界上没有我想拥有的东西。

我知道没有人值得我羡慕。

我已经忘记了我所遭受的任何不幸。

想到我是同一个人并不会让我尴尬。

我没有痛苦。

当我真正起床时,我看到了蓝色的大海和范颖。

西川翻译

伊丽莎白·毕肖普

施仁磊诗歌人类

毕晓普的诗细节丰富清晰扎实,寓意丰富精彩,在诗人和评论家眼中都是典范。她的诗并不复杂,相反,却出奇的简洁、工整,这与英国伟大诗人菲利普·拉金在诗歌中证明“少即是多”的观点很接近。她的诗涵盖了现实、想象、回忆/梦境等主题,同时注重仔细观察和倾听世界。在毕晓普眼里,这个被观察和倾听的现实世界并不像它看起来的那样,而是充满了戏剧性。普拉斯的写作增加了她戏剧性的观点,并经常揭示她独特的兴趣。新世纪以来,这位美国女诗人持续而深刻地影响了一大批中国女作家。她的作品被翻译为丁的《伊丽莎白主教诗选》和鲍的《伊丽莎白主教诗选》等。一些英美诗集也有她的诗的零星译本。

杰作:鱼

我钓到了一条大鱼

把它绑在船上

一半暴露在水面上,我的钩子

把它挂在嘴角

它没有挣扎

它一点也不挣扎

它垂得很重

受到伤害和尊重

丑陋,这里,那里

它棕色的皮肤呈条状

就像旧的壁挂纸

它的色调是深棕色

正相标壁纸

图案和形状像盛开的月季花

随着岁月的流逝,它们变得模糊不清。

它被藤壶覆盖着

小酸橙玫瑰

再次被污染

小白海虱

在它的身体下面

漂浮着两三种绿色水生植物

它的鳃呼吸着可怕的氧气

害怕的脸颊

新鲜、酥脆、带血

如此脆弱

我想到了白肉的粗粮

像羽毛一样挤压

那些大大小小的骨刺

他光滑的肠子

上面有强烈的红色和黑色

粉色漂浮气囊

像牡丹一样

我盯着它的眼睛,朝里面看

它的眼睛比我的大得多

但是它更浅,而且发黄

生锈的锡纸

靠近陈红洞

这些眼睛能穿透

带疤痕的旧抛光玻璃

向外看,轻轻地移动

但他没有回答我的目光

这更像是将一个物体稍微向光倾斜

我尊重他阴沉的脸

以及他下颌骨的结构

这是我看到的

从它的下唇,

-如果它是一个“嘴唇”-黑暗,潮湿,武器一样的下唇

挂着五条钓鱼线

不如说四根线和一个带钩头的金属丝钩还在上面。

五个钩子紧紧地埋在它的嘴里

他挣脱时头破血流的绿线

两条粗线

一条细细的黑线,因为他挣脱了

用力折断和卷曲

这些就像奖牌和横幅

撕裂和颤动

一个有五根长胡子

聪明的胡子

挂在它疼痛的下巴上。

我看着,看着,

胜利充满了租来的船

在漏油的船底表面

油花铺成彩虹

被生锈的机器包围着

橙红色生锈铲子

太阳晒裂了坐板,

桨环挂在链条上

和船舷

直到一切

变得

彩虹,彩虹,彩虹!

我放了鱼。

郑敏翻译

约瑟夫·布罗茨基

施仁磊诗歌人类

布罗茨基是一个高度紧张的作家。他总是直面整个现实,不屈服于任何怪物,这使得他的诗歌获得了雄辩的声音。然而,他极力在语言内部制造张力,使语言在摩擦中与现实相呼应。作为历史的声音,他的诗歌始终站在灵魂的制高点,批判历史。他从不处理个人黑暗的内心,而是在广阔的现实和历史中打开了空诗歌的空间。布罗茨基的诗集《从彼得堡到斯德哥尔摩》出版于1990年。后来,《文明的孩子》和《布罗茨基四十一首诗》等散文继续影响着新世纪的许多诗人。他的两篇散文《小于一》和《悲伤与理智》相继被翻译出版,使他成为一位闪耀的诗评家。

代表作:挽歌

无论你是否勇敢地将我从太平洋中捞出,

还是我应该在大西洋边撬开你的壳

现在无所谓了。另一种海洋

现在它已经侵蚀了看起来像岩石一样坚固的东西

你可以想象它也在慢慢地

溜进你的发型——两者都在冲刷

也是征服。因为你的后代

现在它给这个大陆的所有地方带来了新的心碎和痛苦。

所以正如诗人所说,你离人类很远。

我希望这是我们的共同点。

但他们只是你的一半。在法庭上

你迷人美丽的遗产不是

对任何人,包括你自己,

我认为它是不朽的。因为,尽管有神灵或基因

慷慨地借出他们的财产,例如,用于这些地区

做一个实验——但最终他们是自私的;

不管怎样,他们比你更虚荣,

因为他们长生不老。这和北方的某个地方一样

在一个被大雪封死的村子里租了另一套公寓

遥远的地方,此时此刻你在哪里

可能正看着你薄薄的镜子,

它向你展示的东西肯定没有我的那么明显

回忆,虽然对你来说没什么区别。

注:诗人指济慈。

黄灿然译

谢默斯·希尼

施仁磊诗歌人类

爱尔兰诗人希尼以其充满抒情美感和道德深度的作品赞美了日常生活的奇迹和依然存在的过去,使现在和童年有了引人入胜的具体丰富。他爱上了语言的“电光石火”,倾向于用“音乐节奏形式”写作,但并不深刻深刻,而是平易近人。希尼近十年对中国诗人的影响,可能是因为他参与了优秀的文学理论,因为吴德安、胡旭东、江涛、冷爽等世纪初出版的《希尼诗集》译本中包含了大量的文学理论。希尼的《诗经》经过袁可嘉、黄灿然、陈力等众多诗人和翻译家的翻译,在诗坛获得了巨大、持续、深入的影响。

杰作:远方

当我回答说我来自一个遥远的地方。

检查站的警察厉声说道:“哪一段距离?”

他没有完全理解我所说的和所想的

那是这个国家北部的一个地方的名字。

现在,我活了,我活了。

我离开的地方——还有很长的路要走

似乎花了许多光年才从远处赶来

需要许多光年才能到达的星光。

黄灿然译

托马斯·特朗斯特罗姆

施仁磊诗歌人类

特朗斯特罗姆总是以清晰的方式描述他感受到的神秘现实世界。他的诗歌在明晰度上达到了一定的高度,这至少是一种无与伦比的超越,如果不是对混乱的形式主义的反叛的话。同时,他的诗歌保持着某种不可收缩的神秘感。他的诗暗示了各种关键时刻:清晰与神秘,梦幻与清醒,沉重与轻盈。这一切都源于他对隐喻神秘力量的坚定追寻,或者说,他一直在聆听隐喻的巨大气息,从而试图回答和改善我们平庸的生活。2001年,李力翻译的《特朗斯特罗姆诗歌全集》出版。2011年获得诺贝尔文学奖后,他无疑以更加耀眼的方式进入了中国诗歌的视野。

杰作:尼古拉·果戈理

这件大衣像狼群一样破旧。

脸像大理石。

坐在文字的森林里,森林

带着轻蔑和错误沙沙作响,

我的心像一张纸一样飘过MoMo的走廊。

此刻,夕阳像狐狸一样潜入了这个国家

转瞬间点亮草地。

空下面全是角和蹄

马车像影子一样从我父亲身边滑过

开灯的庭院。

彼得堡与毁灭处于同一纬度

你见过斜塔里的美景吗

像水母一样漂浮在冰冻的居民区

穿斗篷的可怜人。

在这里,禁食的人曾经被会笑的动物包围。

它们已经远远超过了树线。

人类摇床。

看看外面,黑暗如何焊接灵魂的银河。

坐上你的火焰马车,离开这个国家!

北岛翻译

塞尔维亚普拉斯

施仁磊诗歌人类

作为自白派诗人的典型人物,普拉斯近年来的走红令人惊讶。自白可以告诉人一切,个人真实的生活细节和隐秘的内心世界,有通过艺术自白穿透现实的力量。普拉斯善于选择精准而出人意料的语言,构建鲜活、独特而活跃的形象;他善于用精神直觉到达作品的深处,在写作中挖掘丰富的自我和情感因素,用自己的生命力去创作,甚至在内心出现幻想。她的人生传奇和作品相互解释:疯狂、迷幻、极度忧郁、痛苦、无法控制的激情、自我专注、狂躁等等。新世纪以来,普拉斯的主要译作堆积如山,包括冯东译的《未来是一只灰色的海鸥:西尔维亚·普拉斯诗歌全集》、译的《普拉斯诗选》、译的《爱丽儿》、陈丽、张芬玲译的《精灵》,以及即将出版的《范静》注释译本。

杰作:十月的罂粟花

今天早上的云做不出这么漂亮的裙子。

救护车上的女人也没有

她的红心穿过大衣,奇怪地绽放了——

一份礼物,一份爱的礼物是完全不请自来的,

苍白,闪耀着火焰

燃烧一氧化碳空的日子,从

高帽下呆滞的双眼。

哦,上帝,我是谁

会让这些迟到的人张开嘴大喊大叫,

在冰冻的森林里,在矢车菊的早晨?

赵一恒译

维斯瓦娃·辛波丝卡

施仁磊诗歌人类

辛博斯卡的诗都是对日常情境和个体存在的沉思、探究、讽刺或同情。她相信世界的真相并不遥远,而是在每个人和他的周围。她主张微小的事物,具体的谜题和个人的情况。西姆博斯卡把诗歌看作是对生活的回答,看作是一种生活方式,看作是一种思考和责任的语言工作方式。她在薄弱的细节中发现奇迹,坚持不懈地理解生活和人性中最深刻的秘密、困境和希望。值得一提的是,辛博斯卡早在1996年就获得了诺贝尔文学奖。时隔十余年,她的诗集《万物无声如扇》及其续集《我曾孤独地活着》在出乎意料地大卖,极大地推动了诗歌出版的热潮。

代表作:一见钟情

有一种爱叫做一见钟情,

突如其来,清醒而坚定;

还有另一种慢热的爱情,也许更美好:暗自神往,

轻纠结,边缘政策,默默无闻。

因为他们彼此不认识,所以他们决定

你自己的轨迹从未经过对方的车站;

街角、走廊和楼梯早已司空见惯

他们走过的无数个瞬间。

我真的想提醒他们他们的记忆

在他们经过旋转门的那一刻,他们曾经面对面,只隔着一面玻璃。

还有一个错误的称呼,人群中某种“对不起”......

只是他们不记得了。

如果他们最终知道了

命运捉弄了自己这么多年,

他们应该有多惊讶。

命运是顽童。在成长为坚定不移的命运之前,

它拉近了他们,推开了他们,

它不停地笑,给它们设置路障,

我闪到一边。

但总有微小的迹象,

只是他们看不懂这个比喻:总有一天

一片落叶从他的肩上飘到她的肩上。

也许就在上周二,也许早在三年前;

或者不小心捡到了一些东西-丢失太久了,

消失在童年灌木丛中的球。

或者他转动她转动的旋钮,按她按的门铃,

或者他刚通过安检的行李箱就在她的旁边,

还是同一个夜晚的同一个梦

被同样的黎明冲淡。

毕竟每次开场

它们只是语境中的一个环节;

那本充满故事的书,

其实我已经看了一半了。

苏樱翻译

元祥书院总目录

著名的专辑可以通过在后台回复作者的名字来阅读

北桥|毕飞宇|残雪|臧棣|曹文轩|陈钟石|池莉|迟子建|格非|龚学敏|何故|海楠|韩少功|霍明军|纪马頔贾|贾平凹|老舍|李伟|李敬泽|李娟|李培福|李少军|李一鸣|李元生|梁平|林素彤| 唐杨总|铁凝|汪曾祺|王安忆|王维|吴义勤|淅川|许陈泽|严歌苓|延安|阎敬铭|阎连科|杨建英|杨可|杨青香|周宇|于坚|余华|张爱玲|张承志|张国玲|张清华|张元伦

波德莱尔|博尔赫斯|川端康成|村上春树|福克纳|海明威-卡尔维诺|卡弗|卡夫卡|库切|卡西莫多|莱辛|里尔克|马尔克斯|门罗|奈保尔|欧·亨利|特朗斯特罗姆