金庸武侠小说雅俗共赏,是中华民族的文化瑰宝。几乎每个懂中文的人都接触过金庸各种形式的作品。但也有网友疑惑,为什么金庸的作品最多在华人社区传播,却无法像《哈利波特》或《指环王》那样突破语言和文化的限制,吃掉全球市场。
金庸 金庸
也有网友表示,欧美的《哈利波特与魔戒》是吃全球市场,雅俗共赏的作品。所以金庸一生的很多作品也是雅俗共赏,但最多也就是在中国圈子里流传。是因为民族主义太重吗?
网友在文中回应称,“八荒六河自重,请翻译”和“九阳沈工九侠之力”,意为九侠之力。”、“翻来覆去看看”、“请翻译鸳鸯,织来一起飞”、“天道,损有余而补不足,故不足胜于实,不足有余”、“龙之十八掌——击败龙拳十八掌,冯晓玩了一个康龙无悔的把戏——龙必后悔”。
有网友进一步回应翻译问题,说中文太博大精深了!他的话可以从文体、意思、语气上看出来,那么别人是怎么翻译的呢?比如《侠客行》,如何解释武侠从诗歌的变化?再比如东邪、西毒、南帝、北丐,中文简直帅呆了,其他语言都变成智障了。