原来如此的日语 “原来如此”真不是"Soga” 90%的人都说错了

栏目:游戏 2021-11-27 23:36:43
分享到:

受海岛电影的影响

许多人错误地认为

“我明白了”的英文表达是:

Soga或so des nei

这其实是严肃的日语

向皮卡丘学习正确的表达方式

第一

我明白了

“看”不仅仅是“看”

还有“理解和理解”的意思

这是最简单明了的表达方式

a:皮卡丘今天缺席。他怎么了?

皮卡丘今天没来。他怎么了?

他患了脑膜炎。

他得了脑膜炎。

我明白了。

我明白了。

我所说的和所做的都是为了你好。

我说的和做的都是为了你好。

好的,我明白了。

好的,我明白了。

知识延伸:“我看见”和“我知道”的区别

我明白了,意思是你在别人说之前不知道。

我知道意味着你比别人早知道。

3号

所以这就是原因。/原来是这样

以上两个表达可以直接翻译成:“原来是这样的。”

a:皮卡丘病了,所以他没有来参加聚会。

他病了,所以没有来参加聚会。

哦,这就是他缺席的原因。

难怪他缺席了。

4号

有道理

这样的回答是基于表达对前者的理解。

答:皮卡丘是一个巴基斯坦男孩,但是他的中文说得很好,因为他的父亲是中国人。

皮卡丘是一个巴基斯坦男孩,但是他的中文说得很好,因为他的父亲是中国人。

啊,有道理。

啊哈,我明白了。

五号

这解释了很多

如果小仙女主动挑男神,

但对方依然稳如泰山

那么这可以解释很多事情...

我看见他手里拿着一块鲜肉。

我看见他手里拿着另一块小肉。

哦,这解释了很多。

哦,我明白了。

6号

难怪

惊奇,名词,惊奇,惊奇

难怪说:“难怪,就是这样。”

它可以单独使用,也可以跟在句子后面

a:皮卡丘为什么这么伤心?

皮卡丘为什么这么伤心?

因为他的狗刚刚死了

因为他的狗刚刚死了。

难怪他会难过。

难怪他这么伤心!

“竖起耳朵听”,侵权必究

趣味跑步慈善长跑