保险研究失败,国内疫情很差。我决定九月份回学校,买书准备考试。想了想,连续两年只有一个名额,选择东华日语翻译压力很大。强烈推荐褚昕的体验帖。看了其他优秀前辈的经验,开始有了检讨自己的方向,于是上岸贡献了一个小众的经验帖。
01思想政治法律基础:
书籍和电子资源:
肖秀荣系列《精雕细琢》《1000题》《讲真题》《冲刺八件套》《冲刺四件套》
徐涛系列基础课、冲刺背诵手册、优秀题库和核心考试案例
腿妹陆玉凤,《腿妹知识背诵手册》《后记卷》
三位老师,微信官方账号,高居榜首!
三个微博都有一个电子摘要。
听喜马拉雅的书。
百度网盘时间线总结免费资源。
复习时间
暑假开始复习政治,用“精心提炼”或“核心考试案例”搭建框架,每节课结束用铅笔练习“1000题”和“优秀题库”。9月份返校后复习了马原理、政治经济、毛中特、法律基础四节,能记住选择题考点。10月刷两遍题,提高选择题的速度和准确率,背诵考研老师画的重点题。11月份我背了题目,“小思”“小八”背了答案作为模拟训练。12月,以1.5倍的速度听喜马拉雅腿妹的提问。随时听着!整理出每个模块下要背诵多少大题。微博总结了一年四季的国际时事,必背选择题!
背书方式
早起戴耳机去食堂,边吃边听微信官方账号音频。
早上站着背大题,边走边背,打手势。。
关键词连载法+徐涛腿妹答题模板。
和谐,图形,给自己讲故事。
没有时间模拟考试就不要勉强自己,只有写得又快又工整才可以。
注意随时随地回忆,刺激大脑,记忆不完全,思考几分钟再打开手机对比,这样记忆就很深刻了。
亲身经历
微博和哔哩哔哩有很多资源可以借鉴别人的方法,但不要完全依赖对方的想法。根据自己的基础、准备时间和记忆习惯进行调整,但要记得经常变换方法和节奏。
日语翻译硕士:
不仅是目标大学,还有其他大学。
调查范围
1.官网的参考书目《新日语教程》《综合日语教程》《新日语》注重基础知识!
2.能力测试,专四和专八,成语,成语,......
3.审题:阅读主观题,造句,翻译,写作,都涉及到。
准备安排
1考研真题、能力测试真题和练习题、专四专八真题和辅导书。
2.成语先积累再强化重点。
3.拿起基础知识,试着说服自己,观看在哔哩哔哩的日本外教介绍基础语法和日语成语。
4.日本中学生作文集,天圣人类语言随笔,各种微信官方账号的整篇文章都要挑适合自己的。
5.考察假名和汉字的读音,政治背书后整理。
6.练习并在写作数据库中积累句子,形成主题模板。
准备材料
1.专门的四八辅导书,能力测试红蓝书,还有阅读特刊
2.日本中学生获奖作文集
3.成语和习惯用法手册
4.出现在书目中的单词,侧重于记忆
5.CATTI三次考试
6.很多很多的白皮书!!
亲身经历
把213作为本科生最后一次高三考试,基础是最重要的。在词汇部分,你必须记住出现在特殊的八和N1真题中的假名和汉字。给我るたてまつるたまる ぃぃなずけ.的礼物
阅读整体感觉不像能力测试的社科内容,更像是读高中英语。这是一个逻辑清晰的完整故事,很容易理解它更关注日本当前的政治和社会现象。
近三年来,作文选题突破了“专八”的话题。其他大学更关注社会热点和人生哲学,但翻译专业的理解、未来的研究课题、大学的个人收获、研究生的人生规划等话题也不容忽视。幸运的是,我为我的作文做了充分的准备。上个月,我坚持了三天一天的写作练习。我还从知网上找到了很多日语的专业表达,让我的作文更客观,更有学术性。
日语翻译基础:
这个科目没有范围,只能平时积累!!
推荐书目
1.官网参考书目:《两个日汉日翻译教程》《同声传译基础上的第一卷》《翻译/口译教程》......
2.中文翻译,日文翻译,从11月开始,每天2篇文章
3.开头会定期总结的热门中日词条,宝微信官方账号!
准备材料
1.必须阅读参考书目。如果时间不允许微博有一个简化的轮廓
2.雅虎日本,中华人民共和国,各种渠道的日语报道都是很好的练习素材。
3.《天圣人类语言汇编》《中日同声传译教程》,以及翻译考试练习。
4.哔哩哔哩北外、上外、大外和天外的精品免费翻译课程,首个热词打卡非常推荐
训练方法
1.一节一节,掌握谓语,整合句子,检查最终版本。
2.中、日、日三国转变思维,形成语料库对应模块。
3.根据主题分类,注意不同文本中的词语转换。
4.如果你看新闻和时政,你必须参加一个中文翻译日
5.散文大多出现在中国翻译日
6.天圣人类语言普遍出现在日语翻译中,具有很强的哲理性和逻辑性
7.微博中总结的条目
亲身经历
每个学校都有不同的翻译文本的风格。刚开始是嘴硬,发现越来越难,信心受挫,时间不等人,果断放弃。后来分析真题后发现,东华更注重考查内在逻辑,看似比较简单,题量不大,但分值很大,所以考验了翻译好的基本功。
我发现真正的话题是政治新闻或者经济新闻,哲学类的文章大多在日本翻译。某年的三个真题在成都杜甫草堂翻译审题,这次正好在成都人民公园审题。他们的效果是一样的,更多的总结是王者。
其实词条的翻译有点冷门,与疫情相关的热词根本没有经过测试,但是背下来就可以用在作文中。谁,ばぬのをすればがす,ののべべ,进入萨格勒布......
CATTI日语山治翻译训练营
百科知识与应用文写作:
本科目无范围:天文、地理、历史、文学、艺术、哲学、经济、法律、心理学、民俗、外交人物、流派著作......................................................................................................................
考试范围
1.官网参考书目:《中国知识与文化读本林宋庆》《中国文化精要》《实用汉语语法与修辞》........
2.25名词解释,每篇250字左右,应用模板、层次、逻辑,每篇两分。
3.一篇450-500字的应用文
查看信息
翻译大师小黄书,年度热词,初学日语百科知识,52mti最后的礼物,mti百科考点疯狂,3000个必读地理/历史/文化知识,微博关注翻百科....
公文写作、公务员申请写作、应用文写作百科、翻译硕士百科和应用文写作真题、高考作文墙、中考作文论证会论辩、时政热评、人民日报评论、感动中国的获奖感言、《朗读者》《国宝》《经典吟诵》等文化类节目文稿。
亲身经历
我是文科生,平时看很多书,但是考试的时候写作练习不一样,所以要学会规划文字结构,至少要保证足够的时间。
百科全书考查老子、“南洪北空”、吕不韦、唐宋诗人、外国文学作品数部、文艺复兴三大家、意识流、绘画文学流派...其中有一个中国当代作家的称号。总之,其他24个参赛作品我都复习过了,每年会有1~3个参赛作品没有出现在任何参考资料中,大家不要太纠结。
应用文是招聘广告,挺满意的,大作文是半命题“2020”,发散性很大,但要在语言上下功夫才能拿高分。
复试经历
东华大学今年有四人进入复试,一人被淘汰。三部分,220分中,只有一人进入复试。整个复试过程每个人大约需要半个小时,语言学、文学和日本社会的许多问题都被调查过,比如粘语言、校园欺凌、群体意识、三件日本文物、わびさび...总之,不要安静。最后一个问题是听两个从日语翻译成汉语的句子,一个从汉语翻译成日语。复试的时候觉得自己不是高手,因为科目都很精通。很多小知识都是平时读书之初积累的,但没想到用到了复试。
感谢木羽的贡献,分享考研心得,希望对大家有所帮助~
本文原作者授权,禁止更改二传
请多关注:日语专业考研|日语MTI |初级百科