最近,在《长安最长的一天》中热播的马太子写的中文版《反恐24小时》在网上非常受欢迎。
不能免俗,但也看了好几集,感觉真的很巧妙,真的很好看。
在陈凯歌的《妖猫传》中,繁华壮丽的唐朝令人惊叹,令人神往。
但是,作为一个历史控制者,看剧的时候突然想到:剧里的人都说普通话,但是对历史知识和语言学一知半解的人都知道,古人说的话和现代人说的话有很大的不同。
那么问题来了,唐朝所说的“国语”是什么?
现在,哪个省的人可以穿越回唐朝,和唐朝的人交谈?
有人可能会说,陕西人,当然是因为长安是唐朝的都城,也就是现在的xi安。根据法律规定,一般来说,一个国家或朝代的“普通话”大多以首都方言为标准音。
按照这个理论,唐朝人的“普通话”应该是陕西话。
但问题是唐代的“官话”不是陕西话。
武则天时期,有一个大臣叫侯思之,陕西永州礼泉人,只会说陕西话,普通话说得不好。
佛教信徒武则天颁布了一个政策,就是禁止她杀人,全民吃素。
侯思止住不满,向同僚崔显科诉苦说:“现在皇上下令,要斩断屠戮、刑、危、缕,切不可全部砸碎。空会陷在泥里。如果儒家这样下去,为什么不能不饿?”
侯思之谈及“猪”字时,用陕西话称之为“jyu”,而不是当时唐朝官话中的“dyo”读法,遭到同事崔显科的嘲笑。
可见,唐代官话与陕西方言有很大的区别,当时的官话是以“洛阳读音”为基础的。
所谓“洛阳读书声”,既不同于古代洛阳方言,也不同于今天的洛阳方言,而是古代洛阳太学中老师用来教导学生的“标准读书声”。
如果你手边有一本《语言学》的书,打开一看,你会发现唐代的“官话”叫“洛阳读书声”,和今天的闽南话非常接近。
也就是说,如果闽南人穿越回唐朝,可以和唐朝的人交谈,而外省的人穿越回唐朝,就会像今天听闽南话一样,完全糊涂。
在古代,福建是一片未开发的荒野。
唐朝第二年,陈政,一个古氏人,和他的陈元光率领中原军队奉命去福建抗击叛乱。
陈政父子相继在闽粤三十六村定居后,扩大了版图。陈元光建立漳州城后,任漳州第一使,授岭南行军总管。
在中和期间,王超、王兄弟带兵入闽、平、黄巢之乱。
这两次大规模的军事行动带来了军队、家属等大量移民,唐朝的“普通话”也传到了福建,形成了唐代汉语的“活化石”——“闽南话”。
后来中原地区经历了安史之乱,很多中原人逃到江南和福建,然后藩镇分裂,百姓郁郁寡欢,而远离战乱的福建,在战乱中成为了和平的天堂。
五代北宋时期,中国的政治经济中心也从关中平原迁移到洛阳中原,北宋官话依然是洛阳的读书基调。
但到了明清时期,普通话成为北京话和“普通话”的基础。
而福建由于山水阻隔,受后世官话影响较小,但保留了唐朝的古音。
所以很多学者说:“闽南语是古代汉语的活化石”,很多唐诗不能用普通话押韵,只能用闽南语押韵。
但需要注意的是,闽南方言分为两种读音:直译和白读。字面读是洛阳读音,即唐代官话,而白读是日常口语,两者有很大区别。
所以准确地说,闽南语的发音最接近唐国语,而口语则相差太大。
当然,闽南语是现代语言。毕竟从唐朝到现在已经1000多年了。闽南语也在吸收其他方言或普通话的元素,不断变化和丰富。所以闽南语不是古语,只能说保留了古代汉语的很多特点,不能直接说是唐朝官话
如今除了福建的闽南,还有浙江的平阳和苍南,台湾省的潮汕,雷州方言和华侨,人口约8000万。
最后,讲个笑话,乐在其中。
唐朝文成公主入藏,爱其亲人。每当她去一个地方,她都会用唐朝的普通话问:“是律界英豪吗?”,一路上说了n遍。
不明所以,一个吐蕃人,心想,“夹律界英豪?”表达好运的祝福词逐渐流传开来,后来成为“Zhasidler”。
这可能就是藏语单词“Zhasidle”的由来。
还是文成公主。
文成公主是公主,却要嫁到遥远的西藏,很不情愿。进藏途中哭着说“布达拉”,
后来松赞干布给她修了宫殿,但她不知道叫什么。听了文成公主整天念叨着“布达拉宫”,她灵机一动,把这座宫殿命名为“布达拉宫”。
在闽南,“布达拉”的意思是:不值…