序
殷墟使用的甲骨文和青铜礼器是商代的主要载体。在出土的甲骨文中,共发现文字4672个,仅是商代铭文的一部分,被命名为甲骨和甲骨,一门独特的学科。
有些人在学习英语和其他外语时会头疼。他们认为外国的名字很长,地名也很长,字母串密密麻麻。与汉字不同,人们很容易联想和识别。随着我国的发展,越来越多的外国人学习了中国文化,才发现学习汉字有多难。汉字博大精深。每一个字的背后,都有它深刻的含义,不是字面理解那么简单。通常一个单词的读音很多,容易把外国人搞混。然而,在我国有一个特殊的词。不管放在哪种情况下,都已经是3000年的发音了,可能连国内很多人都不知道,你的发音可能是错的。
首先,这个词不会让外国人尴尬
众所周知,我们的语言非常丰富,每个地区都有自己的母语方言,这让来自世界各地的中国人知道他们来自哪个城市,即使他们不会说自己的方言。面对复杂的方言,外国人学习汉语更加迷茫。为什么这篇文章里明明的发音不一样?可想而知,他们欲哭无泪,汉字成功地让外国人难堪。
然而,在我国众多的人物中,有一个词不能让外国人尴尬。面对丰富的方言,它没有动摇,3000年来一直保持发音不变。可以说是很固执了。这个词出现在很多诗词歌赋中,发音也从未改变,那就是“街”。你如何阅读街道人物?可能近代很多人把它读成了“杰”,误以为过去3000年都是读成了“杰”,其实并没有读成“杰”。
二、两种常见的现代发音
“街”字,除了现代人常念的“街”之外,还有一个大家熟悉的发音,那就是“盖”。这个发音听起来很接地气,很多中国人都喜欢用这种街头文字的发音。在一些方言中,很多人把街道理解为“盖”。有一首流行歌曲叫《买一条街》,里面有一句歌词“如果你好,我就给你买一条街”。在这里,歌手把街头角色唱成了“gai”,听起来很接地气。这是唯一的发音吗?
街道在很多地方发音为“gai”。比如江苏扬州,很多地方都有发音。东北人出去玩喜欢说“丐”。甚至一些带有街道字符的地名也是这样发音的。比如在辽宁盖州,就有一个“十字街镇”,常发音为“十字盖镇”。在西北地区,也有很多群体有这样的阅读习惯。
上学的人会把街读成“街”。如果他们把它读成“改”,他们会觉得不那么写了,不舒服。在我的印象中,“改”的发音更多的是口语,“解”的发音更多的是书面语。那么,以上两个读音中,哪一个是它的原音呢?其实3000年都没变过,不管是口语发音还是书面语发音。
三、3000年来最“顽固”的一个词
在现代,很多人普遍使用普通话中“街”的发音,即“街”读作“街”。事实上,在许多地方方言中,包括许多文言文中,它的发音都是“盖”。对于街上“丐”的读音,大概很多人把它念错为“揭”,但在古代,古人在诗词歌赋中把街读为“丐”,以此来解释古文中的许多修辞韵脚。
3000年来,这条街在口语交流中被发音为“gai”,可能是因为不容易念错,被禁足了。18世纪,桀的“改”字读音在京腔中发生了动摇,京腔读作“艾吉”,但显然没有那么好读,最终桀固执地稳定在“改”字的读音上。总之,3000年街的发音不是“揭”,而是“盖”,你的发音可能是错的。
结论
汉字相当精彩,读音多样,意境丰富,外国人很难体会。当然,中国多元化的方言在很大程度上丰富了中国文化。有趣的是,只有“街”字最顽固。外国人要想学好汉语,需要在一定程度上了解中华文明,否则即使学了,也容易引起误解。由此可见,我国的书面语,从语音到字形再到语境蕴涵,都体现了学习。为了更好地进行文化传承,我们还需要对自己的语言有更深的理解。
图片来源于网络。如有侵权,请联系删除!